❤️སྐྱབས་རྗེ་བཅོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དགོངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ལོ་ངོ་བཅུ་དགུ་འཁོར་བའི་རྗེས་དྲན། །རིས་མེད་བསྟན་པའི་མིག་རྒྱན། Commemorating the 19th Anniversary of the Parinirvana of H.E. Chogye Trichen Rinpoche — The Ornament of the Non-Sectarian Teachings
紀念依怙主究給赤千仁波切圓寂十九週年 —— 不分教派之教法莊嚴
🟠 མཆོད་རྟེན་བྱ་རུང་ཁ་ཤོར་གྱི་འགྲམ་དུ། ༸སྐྱབས་རྗེ་བཅོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ཕྲེང་ཉེར་ལྔ་པ་མཆོག་གིས་བྱམས་ཆེན་ལྷ་ཁང་ཕྱག་བཏབ། འདི་ནི་ས་སྐྱ་ཚར་པའི་ཕྱི་རྒྱལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཙམ་མ་ཟད། ཉམས་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཡང་ལགས་སོ། །
Beside the Boudhanath Stupa, the 25th Chogye Trichen Rinpoche established Jamchen Lhakhang. This is not only the heart of the Sakya Tsarpa lineage abroad but also a lighthouse for practitioners’ hearts.
在博大佛塔旁,第25任究給赤千仁波切建立了大彌勒寺。這不僅是薩迦茶派在海外的心臟,更是修行者心中的燈塔。
🟠 བསྟན་པའི་ཆུ་མགོ། ཁོང་གིས་དཀོན་པའི་《རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་བཏུས་》ཀྱི་བཀའ་ཆོས་དཔལ་ས་སྐྱ་གོང་མ་བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྩལ་ཏེ་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་མཐུད་པར་མཛད།
The Source of Dharma: He bestowed the rare “Collection of Tantras” upon H.H. Sakya Trichen, ensuring the continuation of the teachings’ lifeblood.
法教之源:他將稀有之《續部總集》傳與薩迦法王,延續教法命脈。
🟠 རིས་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ། ༸སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་བཞིན། དགེ་ལུགས་པའི་《ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ་》གྱི་ཆོས་འབྲེལ་གནང་། དེ་བཞིན་རྙིང་མ་པའི་གཏེར་ཆོས་དང་རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏིག་ནག་པོའི་གསང་བའི་གདམས་པ་ཡང་བཞེས་ཡོད།
Rimé Compassion: At the request of H.E. Dilgo Khyentse Rinpoche, he taught the Gelug “Three Principal Aspects of the Path”; he also held Nyingma Termas and the secret instructions of the Dzogchen “Yangtik Nakpo.”
跨教派慈悲:應頂果欽哲法王之請,傳授格魯派《三主要道》;亦持有寧瑪派伏藏與大圓滿黑精滴密法。
🟠 དགེ་ལུགས་པའི་བླ་མས་ཀྱང་བསྟེན་པ། རྒྱུད་སྟོད་མཁན་ཟུར་བྱ་དོ་རིན་པོ་ཆེས་ལོ་གཅིག་རིང་འདི་ག་ནས་ཆོས་ཞུས། བླ་མ་བཟོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་ལོ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་སཏེ། ནུབ་ལ་ཉེ་བའི་དབང་ལུང་རྣམས་དགེ་ལུགས་པའི་བརྒྱུད་པར་སླར་ཡང་སྤེལ།Refuge for Gelug Masters: Gyudto Khensur Jado Rinpoche studied here for a year; Lama Zopa Rinpoche requested him annually to transmit vanishing empowerments back into the Gelug lineage. 格魯名德依止:上密院堪蘇賈多仁波切曾在此求法一年;梭巴仁波切年年祈請,旨在迎回失傳灌頂。
🟠 དགེ་སློང་གི་རྣམ་ཐར་གཙང་མ། བླ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡིན་ཡང་། ཚོགས་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབང་གནང་བའི་སྐབས་སུའང་། ཐུགས་ནང་འོ་བརྒྱལ་ཤོས་ནི་རིན་པོ་ཆེས་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ལ་ཞིབ་ཚགས་པོས་སྲུང་སྐྱོབ་གནང་བ་དེ་ལགས་སོ། །
Pure Vinaya Exemplar: Though a great Mahayoga practitioner, disciples were most moved by his meticulous adherence to the Bhikkhu vows even during vast public empowerments.
清淨比丘風範:身為無上密成就者,在大法會背後,最令弟子動容的是其對比丘戒的精嚴持守。
🟠 ཉིན་རེའི་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར། ཐེ་ཝན་དུ་དུས་འཁོར་དབང་ཆེན་གནང་སྐབས་སྐུ་ངལ་ཆེ་ཡང་། ཉིན་རེའི་ཐུན་བཞིའི་(ཀྱཻ་རྡོར་དང་མགོན་པོ་སོགས་)ཁ་འདོན་མ་ཚར་བར་ནམ་ཡང་མི་གཟིམ།
Daily Four-Session Yoga: Despite the exhaustion of granting the Kalachakra empowerment in Taiwan, he never slept until his daily four sessions (Hevajra, Mahakala, etc.) were completed.
每日四座恆課:即便在台傳授時輪大灌頂,仍堅持完成四座修持,不完不寢。
🟠 གོང་མ་ཆེན་པོས་ཕུལ་བའི་དབུ་ཞྭ། མིང་རྒྱལ་རབས་ཀྱི་གོང་མས་ཕུལ་བའི་རིགས་ལྔའི་དབུ་ཞྭ་དེས། ལོ་རྒྱུས་དང་རྟོགས་པའི་བརྒྱུད་པ་མཚོན་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ཁོལ་བསྩལ།
The Crown Bestowed by the Emperor: The rare Five-Buddha Hat, gifted by a Ming Emperor, symbolizes the continuity of history and realization; under Rinpoche’s compassionate grace, it remains a warm blessing for all disciples.
明帝供養之榮耀:傳奇的五方佛帽象徵歷史與證量,在仁波切智慧慈悲應允下,化作暖心的加持。
🟠 མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྟགས། ལོ་ངོ་བཅུ་དགུའི་གོང་། རིན་པོ་ཆེ་ཉིན་བཅུ་དྲུག་རིང་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་ནས་སྐུ་གདུང་ཞུགས་འབུལ་གནང་སྐབས། ཀཐ་མན་གྲུར་ལོ་ངོ་བརྒྱ་ཕྲག་ནང་བྱུང་མ་མྱོང་བའི་ཁ་བ་བབས། དེ་ནི་གྲང་ངར་མ་ལགས་པར། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཞིག་ལ་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་བཀུར་བཟོས་ལགས་སོ། །
Signs of Accomplishment: Nineteen years ago, after Rinpoche remained in Thukdam for sixteen days, unprecedented snow fell on Kathmandu—not as cold, but as a tribute from the Dharmadhatu to a great Siddha. 功德圓滿,百年瑞雪:十九年前,仁波切入定十六日後圓滿荼毘,加德滿都降下百年瑞雪,那是法界對成就者的致敬。
🟠 「ཁྲི་ཆེན་」ནི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཡིན་ལ། ངེད་ཅག་གི་སེམས་སུ་ནམ་ཡང་བྱམས་བརྩེའི་ཕ་རྒན་ལྟ་བུ་ལགས་སོ། །
“Trichen” signifies the holder of the throne, but in our hearts, he remains forever the compassionate father who embraces all beings.
「赤千」雖為座主,但在我們心中,他永遠是那位慈悲攝受眾生的老父。
🙏 གསོལ་འདེབས། །སྐྱབས་རྗེ་བཅོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཡང་སྲིད་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་དང་། ས་སྐྱ་ཚར་པའི་བསྟན་པ་རྒྱ་ནག་གི་ཡུལ་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག།
Aspiration: May H.E. Chogye Trichen Rinpoche swiftly return to benefit beings, and may the Sakya Tsarpa teachings flourish across the lands.
祈願:依怙主究給赤千仁波切早日乘願再來,利樂有情,願薩迦茶派教法廣傳漢地。
❤️མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གཅིག་ནི་གོམ་ཁ་དང་ས་གཞི་ཡང་ཡང་འཕྲད་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། ཆོས་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུན་མཐུད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱང་ཡིན། གོམ་པ་རེ་རེ་ནི་སེམས་གཏིང་གི་གུས་འདུད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིན།
A single circuit around the stupa is a reunion of footsteps with the earth, and a sacred relay of the Dharma lineage. Every step taken is a profound homage from the depths of the soul.
行進中的追思:繞聖塔一周
繞聖塔一巡,是步履與大地的重逢,亦是法脈跨越時空的接力;每一邁步,皆是靈魂深處最虔誠的致敬。
