我認真學過幾年中文

這次塔立仁波切的陞座大典,主辦單位特別商請巴麥欽哲仁波切做現場口譯,以服務世界各地遠道而來的華人弟子信眾。本以為是英文翻成中文,沒想到主持的堪布在大典現場,竟然直接以藏文發言,還好巴麥欽哲仁波切尚能應付。結果幾天下來,一位台灣團的人以為巴麥欽哲仁波切是西藏人,問他在那裡學中文的,怎麼學得這麼好? 仁波切謙虛地說:「謝謝!我在台灣認真學過幾年!」

兩語之溝

在感謝外國貴賓的典禮上,巴麥欽哲仁波切翻譯了薩迦法王的英文致詞,堪布又說了一堆藏文要他翻譯,因為有西班牙等許多外國弟子在場,所以巴麥欽哲仁波切翻完中文,索遂又把藏文翻成英文。

法王掛保證

歡送台灣團的晚宴上,巴麥欽哲仁波切又應邀為薩迦法王做翻譯,法王問巴麥欽哲仁波切要翻藏文還是英文,因為法王以往在台灣都是以英文傳法,由巴麥欽哲仁波切翻譯,所以巴麥欽哲仁波切說「英文比較好!」薩迦法王開玩笑地說:「但你這幾天不是都幫人家翻藏文嗎? 怎麼要我說英文!」 隨後法王滿意地對兩位祿頂堪布說:「他現在藏文很好!」

<感謝2006年親臨尼泊爾塔立寺現場法友整理並提供照片>

(餐桌右起為:第76任祿頂堪仁波切、第75任祿頂堪千仁波切,巴麥欽哲仁波切,第41任薩迦法王,達欽仁波切的孫子–法王子Avi Vajra仁波切與法王子Asanga仁波切,第7世塔立仁波切,薩迦法王的佛母)