附錄1 蔣楊欽哲秋吉羅卓給賈傑康楚仁波切的建議
嗡索德
英譯中(Eng+Teb->Chs)翻譯,谷平 Eric Gu,2019年8月31日
無比依處上師尊,當於足下敬頂禮。
持教聖者汝之請,宣說竅訣利汝修,
然而吾不堪此請,甚深修持未到量,
為汝不失善信故,依師傳承略開顯:
最初破除心房後,決斷無根與離基,
遠離二取覺性體,本體自性皆無實,
此乃無作休息處,有常及無諸二法,
盡皆遠離之本覺,此非單邊空性義,
自生三身大圓滿,明空無別大雙運,
諸法本基大法身。
安住本來自性中,刹那造作皆無有,
生圓雙運等方便,皆不動搖自安住,
任其生起一切相,本初覺性無動轉。
遣除掉舉昏沉障,護持不失覺性力,
覺性終究自消融,周遍不壞如虛空,
無有執取放捨處,亦無清淨非清淨,
大悲周遍之力用,無有取捨無中邊。
穩固如山之見地,不動如海之修持,
放捨顯現之行為,安住覺性之果德。
根識對境無分別,亦不迎合亦不拒,
無執自解之竅訣,暫時究竟功德圓;
二種無我與慈悲,證悟之心勝禪修,
本尊成就之要點,遵從教證略宣說。
為利眾生勝導師,祈請秋吉羅卓教,
以此功德輪回空,供養賈傑康楚祖古前
英文譯本未嚴格按照藏文頌詞分句,故參照藏文進行了漢譯,漢譯本每句七字,合藏文七個音節,共48句。 ↩
「有常及無」:有與無有、常與無常等二取分別 ↩
轉引自 https://www.lotsawahouse.org/zh/tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/advice-for-garje-khamtrul