電影【活佛】LIVING BUDDHA英文主題曲
譯者 第三世巴麥欽哲仁切 (黃英傑 博士)

彩虹閃示空性兆,海螺鳴出安樂音,
吾夢知汝降生事,汝之眼神訴真諦。(註1)

中有淨光為雙翼,幽谷諸境為導引,
為眾悲苦現法侶,知眾無明化上師。

今汝沈睡萬法異,記憶渺遠雲遮心,(註2)
過去諸景如流來,現在所感似夢影。

然若機緣成熟時,汝將終知何至此,
汝將復憶宿昔願,行昔心願至圓滿。

(重覆句)
唱出至尊密勒歌,分享汝之大印智,
指示慈與悲心道。

註1: 吾夢,原是指第十四世達賴喇嘛有關認證第十七世噶瑪巴降生夢境。
註2: 雖尋得轉世化身,但若仍年幼,雖有宿世福慧與願力,未來表現如何,一切尚待努力與作為。

【記文】
1990年代,巴麥欽哲仁波切(當時尚未被認証為轉世化身)擔任利美齋僧學會金剛乘齋僧法會司儀與英文翻譯,會中另一位女司儀以這份英文歌詞請託翻譯,仁波切援筆立就,以七言偈頌譯成,之後並未留底稿。事隔多年,一位資深法友向仁波切提及舊稿,盛讚譯文精湛,涵意悠遠,令人刮目。但仁波切已不復記憶,蒙法友見賜原稿影本,詳閱之後,方知原文是1994年德國電影LIVING BUDDHA(活佛)英文主題曲,歌詞描述尋找第十七世噶瑪巴所依徵兆,內容道盡轉世化身的心路歷程。仁波切當時何以能超越文字心領神會譯述其境界,實無從解釋。噶瑪巴是藏傳佛教轉世制度創始者,此時文歸原主或有先兆,不久,直貢法王即頒佈轉世認證函,因緣巧妙,難以言喻。記文於後,意在向所有乘願再來的轉世化身致敬,並命名為「乘願之歌」。